I happily note that N.T. Wright suggests the same interpretation. He writes that the usual English past-time translation, “‘which has been proclaimed,’ might seem to stand in the way of this view. But there is some question whether the aorist participle here (kÄ“ruchthentos) as has this kind of time significance. Aorist adjectival participles can sometimes be simply ‘definitional’; i.e., here, ‘the proclaimed-in-creation gospel.’”
Monday, May 16, 2011
Has the Gospel Been Preached to the Whole Creation Already?
I like that Piper points out his agreement with N.T. Wright on technical points they both hold to: Has the Gospel Been Preached to the Whole Creation Already? - Desiring God:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment